Ekran görüntüsü yerelleştirme — makine çevirisinin yanlış yaptığı kısımlar.
39 App Store yerelleştirmesi
Apple'ın App Store Connect'i 39 yerelleştirmede ekran görüntüsü kabul eder: Arapça, Katalanca, Çince (Basitleştirilmiş), Çince (Geleneksel), Hırvatça, Çekçe, Danca, Hollandaca, dört İngilizce bölge, Fince, iki Fransızca, Almanca, Yunanca, İbranice, Hintçe, Macarca, Endonezce, İtalyanca, Japonca, Korece, Malayca, Norveççe, Lehçe, iki Portekizce, Romence, Rusça, Slovakça, iki İspanyolca, İsveççe, Tayca, Türkçe, Ukraynaca, Vietnamca. Screenshotify hepsini tek tıklamalı yapay zeka çevirisiyle destekler; ancak otomatik çeviri bir başlangıç noktasıdır — asla son söz değildir.
Makine çevirisinin nerede yetersiz kaldığı
- Marka adları ve ürün isimleri ("Inbox Zero", "Habit Streak", "Pro Mode") çoğunlukla tuhaf bileşik isimlere kelimesi kelimesine çevrilir. Bunları her zaman kaynak dilde kilitle ve çeviri çalışmasından çıkar.
- CTA'lardaki emir kipli fiiller. "Başlamak için dokun" Japonca'da kimsenin uygulama arayüzünde kullanmadığı kibar-biçim emir kipine çevrilebilir. Uygulama CTA'larının yerel tonu çoğunlukla gayri resmidir; makine çevirisi resmi forme gider.
- Çoğul biçimler. "3 görev" İngilizce'de çalışır; Lehçe, Rusça, Arapça'da çoğul biçim sayıya bağlıdır. Genel çeviri bunu sessizce yanlış yapar.
- Cinsiyetli dil. Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca — otomatik çeviri cinsiyeti tahmin eder. "Hoş geldin, kullanıcı" hedef kitleniz çoğunlukla kadın olduğunda eril biçimde gelebilir.
Dile göre karakter yoğunluğu
Aynı metin, locale'ler genelinde farklı görsel ağırlık:
- Almanca, Rusça, Ukraynaca, Macarca, Fince: İngilizce'ye kıyasla %30-50 fazla karakter sayısı. Kelimeler kolayca bölünmez. Bu locale'ler için font boyutunu küçült veya metinleri kısalt.
- Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Portekizce: %10-20 fazla.
- Çince (Basitleştirilmiş/Geleneksel), Japonca, Korece: %30-50 daha az. İngilizce düzeni korursan metinler seyrek görünür; daha yoğun tipografi düşün.
- Tayca: Sözcük ayırıcı yok. Kelime satır sonu CSS'e güvenme — doğal satır sonları için tasarla.
- Arapça, İbranice: Sağdan sola okuma. Metin hizalamasını yansıt (sağa hizalı), ancak cihaz çerçeveleri ve dekoratif öğeler görsel düzeni korumaya devam etmeli — yalnızca metin akışı döner.
Font desteği
Sistem font yığını çoğu locale'i kullanıma hazır olarak destekler, ancak şunlara dikkat et:
- Metinlerinde özel font mu var? Locale'in yazı sistemini içerdiğini doğrula. Pazarlama fontlarının çoğunda Arapça, İbranice, Devanagari (Hintçe), Tayca ve çoğu CJK glif eksik.
- Inter (varsayılanımız) Latin, Kiril, Yunan, Vietnamca'yı kapsar. Arapça, İbranice, Hintçe, Tayca, CJK için — sistem fontlarına geri dön. Screenshotify bunu otomatik olarak yapar.
- Eksik ağırlıklardaki faux-bold ve faux-italic CJK ve Arapça'da berbat görünür. Ya doğru ağırlıkta font sağla ya da bu locale'ler için farklı bir fonte geç.
Locale'lerin dürüst öncelik sıralaması
Gerçekçi olmak gerekirse, çoğu uygulama bazı locale'lere fazla, bazılarına ise az yatırım yapar. Makul bir önceliklendirme:
- Elle gözden geçir: en-US, kendi locale'in ve en önemli İngilizce dışı pazarlarını oluşturan 2-3 locale (küresel uygulamalar için çoğunlukla Japonca, Almanca, Brezilya Portekizcesi, İspanyolca).
- Otomatik çevir + hızlı kontrol: Kalan 30+ locale. Editörün dil değiştirici aracılığıyla her birini gözden geçir, göze çarpan her şeyi düzelt.
- Tamamen atla: Apple, locale'leri boş bırakmanı sağlar; varsayılan locale'e geri döner. Gözden geçiremediğin bir locale'i atlamak, o dilde kötü metin göndermekten gerçekten daha iyidir.