Lokalisasi tangkapan layar, bagian yang salah diterjemahkan mesin.
39 lokalisasi App Store
App Store Connect Apple menerima tangkapan layar dalam 39 lokalisasi: Arab, Katalan, Cina (Sederhana), Cina (Tradisional), Kroasia, Ceko, Denmark, Belanda, empat wilayah Inggris, Finlandia, dua Prancis, Jerman, Yunani, Ibrani, Hindi, Hungaria, Indonesia, Italia, Jepang, Korea, Melayu, Norwegia, Polandia, dua Portugis, Rumania, Rusia, Slowakia, dua Spanyol, Swedia, Thai, Turki, Ukraina, Vietnam. Screenshotify mendukung semuanya dengan terjemahan AI satu klik, tapi terjemahan otomatis adalah titik awal — bukan kata terakhir.
Di mana terjemahan mesin gagal
- Nama merek dan kata benda produk ("Inbox Zero", "Habit Streak", "Pro Mode") sering diterjemahkan secara harfiah menjadi kata majemuk yang terdengar aneh. Selalu kunci ini dalam bahasa sumber dan kecualikan dari penerjemahan.
- Kata kerja imperatif dalam CTA. "Tap to start" mungkin diterjemahkan ke bentuk imperatif formal dalam bahasa Jepang yang tidak dipakai siapapun di UI aplikasi. Nada native untuk CTA aplikasi sering informal; terjemahan mesin cenderung ke formal.
- Bentuk jamak. "3 tasks" bekerja dalam bahasa Inggris; dalam bahasa Polandia, Rusia, Arab, bentuk jamak bergantung pada angkanya. Terjemahan generik salah secara diam-diam.
- Bahasa bergenre. Jerman, Prancis, Spanyol, Italia — terjemahan otomatis menebak gender. "Welcome, user" bisa muncul sebagai maskulin saat audiensmu kebanyakan perempuan.
Kepadatan karakter per bahasa
Teks yang sama, bobot visual berbeda di berbagai lokal:
- Jerman, Rusia, Ukraina, Hungaria, Finlandia: +30-50% jumlah karakter vs bahasa Inggris. Kata tidak mudah dipecah. Perkecil ukuran font atau persingkat teks untuk lokal ini.
- Prancis, Italia, Spanyol, Portugis: +10-20%.
- Cina (Sederhana/Tradisional), Jepang, Korea: -30-50%. Teks terlihat jarang jika kamu mempertahankan tata letak bahasa Inggris; pertimbangkan tipografi yang lebih padat.
- Thai: Tidak ada pemisah kata. Jangan mengandalkan word-break CSS — desain untuk jeda baris yang alami.
- Arab, Ibrani: Arah baca kanan ke kiri. Cerminkan perataan teks (rata kanan), tapi bingkai perangkat dan elemen dekoratif tetap pada tata letak visualnya — hanya aliran teks yang terbalik.
Dukungan font
Stack font sistem menangani sebagian besar lokal secara otomatis, tapi waspadai:
- Font kustom di teksmu? Verifikasi bahwa font tersebut mencakup script lokal. Sebagian besar font marketing tidak memiliki glyph Arabic, Hebrew, Devanagari (Hindi), Thai, dan sebagian besar CJK.
- Inter (default kami) mencakup Latin, Cyrillic, Greek, Vietnamese. Untuk Arabic, Hebrew, Hindi, Thai, CJK — fallback ke font sistem. Screenshotify melakukan ini secara otomatis.
- faux-bold dan faux-italic pada bobot yang tidak ada terlihat buruk dalam CJK dan Arabic. Sediakan font dengan bobot yang tepat atau ganti ke font berbeda untuk lokal tersebut.
Tingkatan lokal yang jujur
Secara realistis, kebanyakan aplikasi terlalu banyak berinvestasi di beberapa lokal dan kurang di lokal lain. Triase yang masuk akal:
- Tinjau manual: en-US, lokal asalmu, dan 2-3 lokal mana pun yang membentuk pasar non-Inggris teratasmu (sering Jepang, Jerman, Portugis Brasil, Spanyol untuk aplikasi global).
- Terjemahkan otomatis + uji asap: 30+ lokal sisanya. Lihat sekilas masing-masing di pengalih bahasa editor, perbaiki yang jelas-jelas salah.
- Lewati sepenuhnya: Apple membiarkanmu mengosongkan lokal; itu akan kembali ke default-mu. Melewati lokal yang tidak bisa kamu tinjau sejujurnya lebih baik daripada mengirimkan teks yang buruk.