Teraz · parowanie z telefonem przez WebRTC Issue 04 · 2026 Projektuj za darmo · €19.99/mies. przy publikacji
Screenshotify
Pomoc · Tłumaczenie

Tłumaczenie zrzutów ekranu.

W skrócie. Włącz docelowe języki w przełączniku języków. Napisz podpisy w języku źródłowym. Kliknij „Przetłumacz wszystko” — każda warstwa tekstowa wypełnia swoją mapę content[locale] dla każdego włączonego języka. Przełącz aktywny język w nagłówku, żeby sprawdzić każdy język osobno; edycje per język są zachowywane.

Lista 39 języków

Screenshotify obsługuje wszystkie języki akceptowane przez App Store Connect Apple: arabski, kataloński, dwa warianty chińskiego, chorwacki, czeski, duński, niderlandzki, 4 warianty angielskiego, fiński, 2 warianty francuskiego, niemiecki, grecki, hebrajski, hindi, węgierski, indonezyjski, włoski, japoński, koreański, malajski, norweski, polski, 2 warianty portugalskiego, rumuński, rosyjski, słowacki, 2 warianty hiszpańskiego, szwedzki, tajski, turecki, ukraiński, wietnamski. Pełna lista na stronie funkcji.

Przebieg procesu

  1. Otwórz selektor języków w nagłówku (rozwijane menu z flagą). Zaznacz języki, w których chcesz wydać aplikację.
  2. Ustaw język źródłowy, jeśli to nie jest angielski. Domyślnie en-US. Podpisy w języku źródłowym to punkt wyjścia dla tłumaczenia AI.
  3. Napisz podpisy w języku źródłowym. Każda warstwa tekstowa obsługuje wiele linii; treść źródłowa jest przechowywana jako zwykły tekst.
  4. Kliknij „Przetłumacz wszystko” w nagłówku. Mapa content każdej warstwy tekstowej wypełnia się przetłumaczonymi ciągami dla każdego włączonego języka.
  5. Przełącz aktywny język w menu rozwijanym nagłówka. Cały obszar roboczy przechodzi na tekst tego języka. Edytuj wszystko, co wymaga korekty — Twoje zmiany trafiają wyłącznie do content[locale], pozostałe języki pozostają niezmienione.
  6. Eksportuj — ZIP jest zorganizowany według języków; każdy folder nazwany kanonicznym kodem App Store (en-US/, pt-BR/, zh-Hans/).

Gdzie automatyczne tłumaczenie zawodzi

Automatyczne tłumaczenie używa Anthropic Claude. Radzi sobie z krótkim tekstem marketingowym, ale nie jest idealne. Rzeczy do zawsze sprawdzenia ręcznie:

  • Nazwy marek i rzeczowniki produktów — automatyczne tłumaczenie czasami lokalizuje „Inbox Zero” na słowo oznaczające „skrzynkę” i „zero” w danym języku. Zablokuj te terminy w źródle.
  • Wezwania do działania w App Store jak „Tap to start” — formy rozkazujące różnią się w zależności od języka; dokładnie sprawdź japoński, koreański, rosyjski i polski.
  • Liczba mnoga — „3 tasks” po polsku, rosyjsku, arabsku zależy od liczebnika. Generyczne tłumaczenie często wybiera złą formę liczby mnogiej.
  • Rodzaj gramatyczny — w niemieckim, francuskim, hiszpańskim i włoskim rodzaj jest zgadywany. „Welcome, user” może wyjść w formie męskiej, gdy Twoja publiczność to głównie kobiety.

Wymagania płatnego planu

Tłumaczenie AI wymaga płatnego planu, tak samo jak eksport. Użytkownicy bezpłatni mogą przełączać aktywny język w edytorze, żeby zobaczyć podgląd typografii w różnych wersjach językowych, ale akcja „Przetłumacz wszystko” wymaga płatnego planu. Zobacz cennik.

Najczęstsze pytania

Czy mogę używać własnego API tłumaczeniowego?

Jeszcze nie — edytor łączy się bezpośrednio z Anthropic Claude. DeepL i OpenAI są rozważane jako alternatywy dla użytkowników płatnych planów z wyższymi wymaganiami jakościowymi.

Co się dzieje z tłumaczeniami po edycji źródła?

Ciąg w języku źródłowym aktualizuje się natychmiast; inne języki zachowują dotychczasowe tłumaczenia. Kliknij ponownie „Przetłumacz wszystko”, żeby nadpisać nieaktualne tłumaczenia.

Czy mogę zostawić niektóre języki puste?

Tak — tłumaczone są tylko włączone języki. App Store Connect pozwala na przesłanie zrzutów ekranu dla podzbioru języków i używa domyślnego języka dla pozostałych. Rozsądne podejście: sprawdź ręcznie 5 kluczowych rynków, pomijaj języki, których nie możesz w ogóle zrecenzować.

Otwórz edytor → Przewodnik po lokalizacji