Sekarang · terhubung ke ponselmu lewat WebRTC Issue 04 · 2026 Gratis untuk mendesain · €19.99/bulan untuk publish
Screenshotify
Bantuan · Terjemahan

Menerjemahkan tangkapan layar.

Singkatnya. Aktifkan lokal target di pemilih bahasa. Tulis teks dalam bahasa sumbermu. Klik "Terjemahkan semua" — setiap lapisan teks mengisi peta content[locale]-nya untuk setiap lokal yang diaktifkan. Ganti bahasa aktif di header untuk memeriksa per lokal; setiap perubahan per lokal tersimpan.

Daftar 39 lokal

Screenshotify mendukung setiap lokal yang diterima App Store Connect Apple: Arab, Katalan, dua varian Tionghoa, Kroasia, Ceko, Denmark, Belanda, 4 wilayah Inggris, Finlandia, 2 Prancis, Jerman, Yunani, Ibrani, Hindi, Hungaria, Indonesia, Italia, Jepang, Korea, Melayu, Norwegia, Polandia, 2 Portugis, Rumania, Rusia, Slowakia, 2 Spanyol, Swedia, Thai, Turki, Ukraina, Vietnam. Lihat halaman fitur untuk daftar lengkap.

Alurnya

  1. Buka pemilih bahasa di header (dropdown ikon bendera). Centang lokal yang ingin kamu rilis.
  2. Atur bahasa sumber jika bukan bahasa Inggris. Defaultnya en-US. Teks bahasa sumber adalah yang diterjemahkan oleh AI.
  3. Tulis teks dalam bahasa sumber. Setiap lapisan teks menerima banyak baris; konten sumber disimpan sebagai teks biasa.
  4. Klik "Terjemahkan semua" di header. Peta content setiap lapisan teks terisi string terjemahan untuk setiap lokal yang diaktifkan.
  5. Ganti bahasa aktif melalui dropdown header. Seluruh kanvas beralih ke teks lokal tersebut. Edit apa pun yang perlu diperbaiki secara manual — perubahan kamu hanya menulis ke content[locale] yang bersangkutan, lokal lain tidak terpengaruh.
  6. Ekspor — ZIP diatur berdasarkan lokal, setiap folder diberi nama dengan kode App Store kanonik (en-US/, pt-BR/, zh-Hans/).

Keterbatasan auto-translate

Auto-translate ditenagai Anthropic Claude. Hasilnya cukup baik untuk teks pemasaran pendek tetapi tidak sempurna. Hal yang selalu perlu ditinjau manual:

  • Nama merek dan kata benda produk — auto-translate terkadang menerjemahkan "Inbox Zero" menjadi kata lokal untuk "inbox" + "zero". Kunci kata-kata ini di sumber.
  • CTA App Store seperti "Tap to start" — bentuk imperatif per lokal bervariasi; tinjau bahasa Jepang, Korea, Rusia, Polandia dengan cermat.
  • Bentuk jamak — "3 tasks" dalam bahasa Polandia, Rusia, Arab bergantung pada jumlahnya. Terjemahan umum sering memilih bentuk jamak yang salah.
  • Bahasa bergendera — Jerman, Prancis, Spanyol, Italia menebak jenis kelamin. "Welcome, user" bisa berakhir sebagai maskulin padahal audiens kamu kebanyakan perempuan.

Persyaratan paket berbayar

Terjemahan AI memerlukan paket berbayar, bersama ekspor. Pengguna gratis bisa mengganti bahasa aktif di editor untuk melihat pratinjau tipografi lokal, tetapi aksi "Terjemahkan semua" memerlukan paket berbayar. Lihat harga.

Pertanyaan umum

Bisakah saya menggunakan API terjemahan sendiri?

Belum — editor terhubung langsung ke Anthropic Claude. Kami mempertimbangkan DeepL dan OpenAI sebagai alternatif untuk pengguna berbayar dengan kebutuhan kualitas lebih tinggi.

Apa yang terjadi pada terjemahan saat sumber diedit?

String lokal sumber diperbarui segera; lokal lain mempertahankan teks terjemahan yang ada. Klik "Terjemahkan semua" lagi untuk menimpa terjemahan yang sudah usang.

Bisakah saya membiarkan beberapa lokal kosong?

Bisa — hanya lokal yang diaktifkan yang diterjemahkan. App Store Connect memungkinkan kamu mengirim tangkapan layar dalam sebagian lokal dan menggunakan default untuk sisanya. Saran jujur: tinjau manual 5 pasar teratas, lewati lokal yang sama sekali tidak bisa kamu tinjau.

Buka editor → Panduan lokalisasi